Corsi per modalità

Servizi

Borse di studio
Corsi di lingue
Stage in azienda

Descrizione del centro

CTI - Communication Trend Italia s.r.l.
1973 – 2019: oltre 40 anni di esperienza

CTI – Communication Trend Italia ha sempre voluto contraddistinguersi come azienda orientata ad alti standard qualitativi. La professionalità rappresenta il principale obiettivo, al quale si affiancano la precisione, ereditata dall'attività iniziale di agenti brevetti, il rigore nell'applicazione delle normative, il rispetto delle differenti culture e convenzioni e, non ultimo, l'uso sapiente della tecnologia allo stato dell'arte.
Oltre 40 anni di esperienza rappresentano un grande valore per i nostri clienti ed è a loro stretto contatto che abbiamo sviluppato soluzioni vincenti e determinanti per il nostro successo internazionale.

CTI – Communication Trend Italia è presente nel mercato della formazione dagli anni '90.
La nostra proposta comprende corsi di lingua rivolti ad aziende, associazioni, enti e individui, così come master e seminari per traduttori e interpreti.

Caratteristiche

Vantaggi di studiare in questo centro
I Master CTI – Communication Trend Italia offrono una preparazione ad alto livello per traduttori e interpreti in diverse discipline.
I master si propongono di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili a svolgere la propria attività professionale con le competenze che il mondo del lavoro chiede al professionista della lingua.
I nostri master, in aula o online, offrono i seguenti vantaggi:
  • apprendere tecniche avanzate finalizzate al miglioramento della qualità della traduzione e dell’interpretariato e alla riduzione dei tempi di lavoro
  • accrescere le competenze tecniche e terminologiche
  • ottenere una specializzazione indispensabile per accedere al mondo del lavoro
  • soddisfare i requisiti di accesso alle Associazioni di categoria e al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti.
Vantaggi della partecipazione ai master online
  • Orario flessibile: ti consente di conciliare i tuoi studi con altre occupazioni, potendo scegliere quando metterti a studiare: la mattina, il pomeriggio o la notte. 
  •  Ritmo: partecipare ai master online a distanza con il tuo computer, come per lo studio in aula, richiede il rispetto delle scadenze e il superamento dei test, ma il percorso per arrivare al traguardo lo organizzi tu: un ritmo di studio nei tempi a te più congeniali.
  • Comodità e risparmio dello “stare a casa”: a casa ci si può mettere comodi, scegliere una stanza adeguata per studiare, fare una pausa, coordinarsi con altri lavori e risparmiare i tempi e i costi degli spostamenti.
Esperienza
Negli anni’90 si è deciso che fosse opportuno dare ai linguisti una formazione seria nei settori con la maggiore richiesta di servizi linguistici. Non solo glossari fini a se stessi ma studio delle materie sotto la guida di insegnanti di alto profilo. Sono così nati i Master di specializzazione per traduttori e Interpreti in diverse discipline: Informatica e Localizzazione, Medicina e Farmacologia, Economia e Finanza e Traduzione giuridica.
Ancora oggi questi master rappresentano strumenti di formazione unici nel loro genere. Numerose sono state le altre iniziative a supporto della crescente domanda di formazione con corsi in lingua personalizzati e percorsi di approfondimento tematico e settoriale.
Ai master in aula abbiamo affiancato i master online, una proposta che consente a chi non possa partecipare a giornate in aula a Milano di studiare nel tempo libero alla velocità più congeniale.
Requisiti di ammissione
Un requisito imprescindibile per entrambe le figure è un’ottima e certificata conoscenza di almeno una lingua straniera. La Laurea in Lingue o il Diploma delle Scuole Traduttori e Interpreti costituiscono prova certa di conoscenza delle lingue.
Per la professione di traduttore è inoltre requisito necessario, per entrare nel mondo del lavoro, documentare un’approfondita competenza in uno o più campi tecnici, scientifici o economico-legali. Questa competenza si concretizza nella capacità di analizzare un testo e di tradurlo in modo che sembri nato nella lingua di destinazione onde evitare nel modo più assoluto imprecisioni terminologiche, se non addirittura errori ed incomprensioni del documento di partenza; va, inoltre, sottolineato come la traduzione di testi tecnici, scientifici o economico-legali comporti la conoscenza di un approccio linguistico completamente diverso dalla traduzione di un testo letterario.

Tutti i master, in aula e online, hanno l’inglese come lingua di esercitazione perché questa rappresenta la lingua della comunità scientifica internazionale e interessa circa l’80% delle traduzioni. Inoltre, sempre più numerosi sono i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Riconoscerli, distinguerli, inserirli nel testo correttamente è una competenza linguistica di assoluta priorità per il traduttore. Una delle finalità dei Master è quella di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del professionista.
Modello didattico
In aula; online
Cosa offre questo centro
Master, in aula e online, per traduttori e interpreti destinati a fornire conoscenze e competenze da applicare a tutte le lingue di lavoro del professionista.
  • Master Online in Traduzione Tecnica per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia
  • Master Online di Alta Formazione in Traduzione Tecnica per traduttori e interpreti in Economia e Finanza
  • Master per traduttori e interpreti in Economia e Finanza
  • Master per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia
  • Master in Traduzione giuridica
I settori di specializzazione proposti da CTI sono quelli dove si concentra la maggiore richiesta di traduzioni/interpretariati sul mercato. La scelta è solo una questione di preferenza personale. La specializzazione è fondamentale anche se il settore scelto a prima vista può sembrare lontano dalle proprie inclinazioni e conoscenze.

Altri centri che ti possono interessare

CTI COMMUNICATION TREND ITALIA s.r.l.
X