Interpretazione
Informazioni sul corso
Descrizione
Le lingue di lavoro previste sono: inglese (obbligatorio), francese, nederlandese, spagnolo, tedesco. E' prevista la possibilità di integrare la propria combinazione linguistica con una terza lingua facoltativa. L'individuazione della combinazione linguistica ottimale in base al profilo dello studente ed alle opportunità di lavoro è definita in collaborazione con le Direzioni Generali Interpretazione della Commissione e del Parlamento europei.
Programma
La prova di ammissione consiste in due traduzioni scritte e in una serie di prove orali. Il superamento delle prove scritte è determinante ai fini dell'accesso alle prove orali. I candidati di madre lingua non italiana, privi di una certificazione riconosciuta di conoscenza della lingua italiana di livello C2, dovranno sostenere un prova specifica sulla conoscenza della lingua italiana.
Le prove scritte, ad ognuna delle quali viene assegnato il tempo di svolgimento di due ore, consistono nella traduzione dalle due lingue straniere all'italiano di una cartella di testo (circa 1750 battute).
Per tali prove è ammesso l'uso dei dizionari sia bilingui che monolingui. I candidati che lo desiderano potranno prendere visione dei propri elaborati, secondo modalità che verranno indicate a margine della graduatoria.
Le prove orali sono articolate come segue:
• Lingua italiana: ascolto di un testo/discorso, sintesi dello stesso ed elaborazione endolinguistcica
• LL1 e LL2 verso l'italiano: traduzione spedita di frasi o di breve discorso/conversazione proposti dalla commissione
• LL1 e LL2 verso l'italiano: traduzione a vista di un breve brano
• LL1: lettura di un testo e parafrasi
• LL1 o LL2 (a scelta). discorso (5 min. circa) su argomento di attualità assegnato dalla commissione (con indicazione di una fonte) qualche minuto prima della prova