Master in Lingua e Diritto
Conosci il prezzo
Informati sulle condizioni
Richiesta informazioni
Master in Lingua e Diritto
Richiesta informazioni
Informazioni sul corso
Master
In aula
Conosci il prezzo
Descrizione
Il Master affronta le principali tematiche inerenti al linguaggio del diritto in prospettiva interlinguistica ed interculturale.
Il progetto formativo muove dalla consapevolezza che sia necessario formare professionisti in modo interdisciplinare, per essere in grado di esercitare un ruolo adeguato nei contesti lavorativi a livello di istituzioni europee, nazionali, locali.
Il Master in Lingua e Diritto intende offrire una formazione specifica e professionalizzante nel settore della linguistica e della traduzione giuridica e si pone l'obiettivo di formare:
Il progetto formativo muove dalla consapevolezza che sia necessario formare professionisti in modo interdisciplinare, per essere in grado di esercitare un ruolo adeguato nei contesti lavorativi a livello di istituzioni europee, nazionali, locali.
Il Master in Lingua e Diritto intende offrire una formazione specifica e professionalizzante nel settore della linguistica e della traduzione giuridica e si pone l'obiettivo di formare:
- giuristi-linguisti, anche in conformità con gli appositi bandi per la selezione di personale delle istituzioni dell'Unione europea;
- professionisti/e nell'ambito della comunicazione specialistica giuridica, fornendo percorsi mirati a colmare lacune in quelle discipline alle quali nel percorso universitario (rispettivamente discipline linguistiche per giuristi, discipline giuridiche per laureati in lingue) è stato riservato poco o nessuno spazio;
- traduttori, redattori e revisori bilingui di testi giuridici (orali e scritti) che corrispondano ai criteri di accessibilità e comprensibilità (parametri qualitativi richiesti anche dalle istituzioni dell'Unione europea e dalle organizzazioni internazionali), sia per il settore pubblico sia per quello privato;
- coloro che intendono acquisire - o perfezionare - le competenze necessarie a svolgere l'attività di traduttori giuridici;
- operatori del settore della mediazione linguistica specialistica;
- laureati in discipline linguistiche, con particolare interesse ad attività interdisciplinari sia in istituzioni pubbliche che in ambito privato.
Programma
Il piano didattico si articola in una sezione iniziale, differenziata per competenze pregresse e con svolgimento parallelo e in una sezione comune.
SEZIONE INIZIALE
Modulo 0: Apprendere e collaborare in rete
Negoziazione del contratto formativo; caratteristiche della formazione integrata
Elementi di comunicazione e cooperazione
Modulo 1: Compensativo per giuristi
Elementi di linguistica applicata
Teorie della comunicazione
Elementi di linguistica testuale
Strategie di comprensione e produzione testuale
Modulo 2: Compensativo per linguisti
Nozioni introduttive di Diritto Pubblico
Nozioni introduttive di Diritto Privato
Nozioni introduttive di Diritto dell'Unione europea
SEZIONE COMUNE
Modulo 3: Diritto, cultura e terminologia giuridica
Sistemi giuridici comparati (in particolare: sistema di common law, sistemi giuridici austriaco e tedesco)
Introduzione alla metodologia del diritto comparato e della traduzione giuridica
Lingua e diritto in prospettiva storica
Terminologia amministrativa tedesco/italiano
Terminologia amministrativa inglese/italiano
Modulo 4: Diritto: linguaggi e discipline
Diritto dell'Unione europea
Diritto privato comparato e diritto privato europeo
Diritto costituzionale comparato dell'Unione Europea
Diritto Internazionale
Modulo 5: Linguistica applicata
Teoria della traduzione
Teorie e tecniche della traduzione specialistica
Supporti informatici alla traduzione
Terminologia giuridica
Tipologia testuale
SEZIONE INIZIALE
Modulo 0: Apprendere e collaborare in rete
Negoziazione del contratto formativo; caratteristiche della formazione integrata
Elementi di comunicazione e cooperazione
Modulo 1: Compensativo per giuristi
Elementi di linguistica applicata
Teorie della comunicazione
Elementi di linguistica testuale
Strategie di comprensione e produzione testuale
Modulo 2: Compensativo per linguisti
Nozioni introduttive di Diritto Pubblico
Nozioni introduttive di Diritto Privato
Nozioni introduttive di Diritto dell'Unione europea
SEZIONE COMUNE
Modulo 3: Diritto, cultura e terminologia giuridica
Sistemi giuridici comparati (in particolare: sistema di common law, sistemi giuridici austriaco e tedesco)
Introduzione alla metodologia del diritto comparato e della traduzione giuridica
Lingua e diritto in prospettiva storica
Terminologia amministrativa tedesco/italiano
Terminologia amministrativa inglese/italiano
Modulo 4: Diritto: linguaggi e discipline
Diritto dell'Unione europea
Diritto privato comparato e diritto privato europeo
Diritto costituzionale comparato dell'Unione Europea
Diritto Internazionale
Modulo 5: Linguistica applicata
Teoria della traduzione
Teorie e tecniche della traduzione specialistica
Supporti informatici alla traduzione
Terminologia giuridica
Tipologia testuale
Destinatari
- Laureati triennali e studenti quinquennali in giurisprudenza (se in possesso di almeno 180 crediti) interessati a professioni quali il giurista linguista, il traduttore o revisore giuridico o che intendono operare in ambito europeo e internazionale;
- Dipendenti di amministrazioni pubbliche, che abbiano maturato almeno 3 anni di anzianità nel ruolo di funzionario, anche laddove siano in possesso di lauree diverse da quelle indicate.
Durata
Il Master ha durata annuale. Le ore complessive (1000) sono così articolate:
- 250 ore d'aula
- 550 ore di studio individuale
- 40 ore di formazione a distanza
- 160 ore di stage
Master in Lingua e Diritto
Trentino School of Management
Campus e sedi: Trentino School of Management
Trentino School of Management
Via Giusti 40
38122
Trento